20億人の投稿から学んだ「Facebook自動翻訳」を試してみる
出典元
https://www.msn.com/ja-jp/news/techandscience/20%E5%84%84%E4%BA%BA%E3%81%AE%E6%8A%95%E7%A8%BF%E3%81%8B%E3%82%89%E5%AD%A6%E3%82%93%E3%81%A0%E3%80%8Cfacebook%E8%87%AA%E5%8B%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%80%8D%E3%82%92%E8%A9%A6%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%82%8B/ar-AAptLR0?page=2#page=2
中国とか韓国って英語ペラペラ
ベトナムだっけ?日本語が必須になるんだっけなぁ
やっぱり英語が共通語であり
国語には誇りを持ちたい
これを両立したいんだよねぇ
無知の提案
上記、両立するには
翻訳技術の精度を高める
か
どの国のものでもない言葉を作る
のがいいんだと思う
FBやGoogleでまだ完璧にナラないものが、
いつか完璧になるのだろうか。
いや、なるだろうな
共通語はどうだろう
人間の作りが違ったりするのだろうか
でも小さいときからその圏
に行きている人は
ネイティブに話せるから
共通語を作って
世界の教育に入れた時
翻訳が完璧になるよりも
時間は掛かりそうだけど
仲介を入れなくていい
世界が実現できるのだろうか
いや、それなら英語でいいのだろうか
どちらにしても時間かかるなぁ
やっぱ英語だなw
コメントを書く